functional equivalence造句
例句與造句
- On the application of functional equivalence in chinese - english translation
一詞的英語翻譯為例 - Functional equivalence and cross - cultural advertisement translation
功能等效論與跨文化廣告翻譯 - Trademark translation : renaming on the basis of functional equivalence
在功能對等的基礎(chǔ)上重新命名 - Nida ' s functional equivalence theory and its actual results in translation practice
翻譯理論和翻譯實踐的關(guān)系 - On the translation strategies of tourist texts from the perspective of the functional equivalence
以廬山風(fēng)景區(qū)的漢英翻譯為例 - It's difficult to find functional equivalence in a sentence. 用functional equivalence造句挺難的
- Socio - semiotic approach to translation and functional equivalence in chinese idiom translation
從社會符號學(xué)翻譯法看漢語成語英譯過程中的功能對等 - The translation should be in line with functional equivalence and should meet market demands
在翻譯過程中應(yīng)堅持功能對等原則和適應(yīng)市場需要原則。 - Functional equivalence of quot; three beauties quot; in translation of poetry and translators ' consciousness of receptors
的功能對等與譯者的讀者意識 - Functional equivalence , hardly gettable for a translator , is positively significant as a translation norm
盡管對譯者而言很難實現(xiàn)理想的功能對等,但作為翻譯標(biāo)準(zhǔn),仍有其積極意義。 - The first gives a brief account of nida ' s theory of functional equivalence and its appiication in legal transiation
第一章簡要介紹了奈達(dá)的“功能對等”理論及其在法規(guī)翻譯中的應(yīng)用。 - In the process of translating , the translator should , with the psychological differences of tl and sl readers in mind , under the guidance of " functional equivalence " , use the translation strategies such as adaptation and rewriting to reproduce the original function in order to make the version conform with the tl readers ' psychology , and arouse their emotional needs in production promotion
指出在翻譯過程中,譯者應(yīng)該立足于譯入語讀者的角度對原文讀者和譯文讀者的心理差異進(jìn)行處理,著眼于廣告實際效果,對廣告原文進(jìn)行再創(chuàng)造,或改寫或變通,不拘泥于譯文與原文內(nèi)容形式,而重譯文與原文功能對等,使譯文能夠符合譯入語讀者的心理,引起他們的情感需求,從而達(dá)到廣告翻譯促銷的目的。 - It addresses the determination of a party ' s location in an electronic environment ; the time and place of dispatch and receipt of electronic communications ; the use of automated message systems for contract formation ; and the criteria to be used for establishing functional equivalence between electronic communications and paper documents - - including " original " paper documents - - as well as between electronic authentication methods and hand - written signatures
公約處理的問題包括如何確定一方當(dāng)事人在電子環(huán)境中的所在地;電子通信的收發(fā)時間和地點;使用自動信息系統(tǒng)訂立合同;以及確立電子通信和紙面文件(包括"原始"紙面文件)以及電子認(rèn)證方法和手寫簽名功能上等同所使用的標(biāo)準(zhǔn)。